目 录 上一节 下一节 
在1945年,有谁能预见到再过两代人,西欧将是合为一体、一片升平和欣欣向荣,而宿敌能言归于好?欧盟是一个不折不扣的奇迹。东亚可以从欧盟吸取到什么教益呢? The first is that history need not repeat itself. It is possible to put aside deep divides of language, culture, religion, centuries of conflict and war. It is possible for visionary leaders to win the hearts and minds of their peoples to persuade them to discard the bitter legacy of thepast and to embrace the promise of a better future. After World War II, Western Europe was blessed with a number of such leaders. 第一,历史是无须重演的。将语文、文化、宗教、几世纪的冲突与战争所造成的深刻嫌隙扔到一边是可能做到的。高瞻远瞩的领袖是有可能赢得民心,从而说服他们把过去遗留下来的深仇大恨给抛开,并接受要把未来变得更加美好的承诺。第二次世界大战之后,西欧福星高照,出了好几个这一类的领袖。 Is East Asia prepared to learn the first lesson? The answer in Southeast Asia is definitely "yes". Its regional institution for closer cooperation, the Association of SouthEast Asian Nations, is well established. 东亚是否准备好了要吸取这第一个经验呢?在东南亚,答案是斩钉截铁的"是"。它那个为了使协作更加密切而成立的区域组织--亚细安--已有了稳固的规模。 East Asia needs visionary leaders of the calibre and stature of those in postwar Europe who could simultaneously bury the past and inspire the peoples of the region with a new vision of its future. 东亚需要有高瞻远瞩的领袖,其雄才伟略和崇高名望须是战后欧洲的那一类型;他们除了要能不计前嫌,还须以对这区域有新的远见卓识来鼓舞其人民。 The second lesson that East Asians can learn from Europeis the capacity and willingness of its members to engage in a free and candid exchange of views no matter how controversial the issue. Such openness does not exist in East Asia, not even in ASEAN. 东亚可向欧洲吸取的第二个教益是,不管课题多么地有争议性,各成员国都有能耐与意愿去进行自由与坦诚的意见交流。这样的开放作风在东亚并不存在,甚至在亚细安也没有。 
我可以体会"面子"在东亚是非常地重要。我承认,东亚共同体这个概念是非常地幼嫩。东亚的领袖们--中国的、日本的、韩国的和亚细安9个成员国中的7个--直到1997年12月才头一遭在吉隆坡会面。设立来处理东亚安全问题的亚细安区域论坛仅仅渡过了四个年头。 ASEAN, however, is 31 years old next month. It is strongand mature enough to allow for a greater degree of openness in its deliberations. 然而,亚细安下个月是31岁。它已经够强大和成熟,以在它的磋商会议中容许更大程度的畅所欲言。 The third lesson that East Asia can learn from the EU istheir institutions matter. As Jean Mornet of France, a keyarchitect of European integration, once wrote, nothing lastingcan be build without instituition. 东亚可以向欧盟学习的第三个经验是重视机构的作用。正如力倡欧洲融合的法国人莫尔内曾经说过,没有机构就无法建造任何持久的东西。 The EU has established such key institutions as the Council of Ministers, the European Commission, the European Parliament, the Court of Justice, the Commission on Human Rights and the European Central Bank. At every critical juncture of its history, it has been able to move forward toward its goal of an even closer union by creating or re-engineering institutions. 欧盟已设立了诸如部长理事会、欧洲委员会、欧洲议会、断案法庭、人权委员会和欧洲中央银行等主要机构。在它历史上每个千钧一发的时刻,它都有能力通过创设或重改许多制度,以朝前迈向它愈来愈融为一体的目标。 The culture in East Asia is significantly different. Leaders prefer to pursue goals by building trust, by a process of consultation, mutual accommodation and consensus.This is sometimes referred to as the "ASEAN way". There is ageneral reluctance to build institutions, or to rely on lawsand rules. 东亚的文化是迥然不同的。领袖们宁可通过建立起互信,以及经由一个磋商、互相迁就和寻求共识的程序来达致目的。这有时候被称为"亚细安的方式"。一般上说,各成员国不太热衷于设立制度,或依赖法律和条规。 
东亚的货币和经济危机已显示出亚细安的方式必须以制度来加以辅助。我们缺乏一个可针对这个情势的严重性提出告诫的区域监察机制。而一旦危机发生,我们没有一个能及时把我们的集体资源动员起来,以协助陷在困境中的经济体的制度。 The time has come for East Asia in general, and ASEAN inparticular, to strengthen existing institutions and build new ones. 整个东亚,尤其是亚细安,把现有制度加强和把新的制度建立起来的时刻已经到来了。 The tectonic plates of the world's political economy areshifting. This is a moment in history for Asian thinkers anddecision-makers to summon the courage to think long-term andtranscend the old paradigm. 世界政经体系的地壳正在移动变位。这是亚细安的思想家和决策者鼓起勇气,超越老一套的典范规则,为长期发展动脑筋的历史时刻。 I believe that East Asia's current economic difficultiesare temporary and that the region will rise again. With the right vision, East Asia can become, like Western Europe, a united, peaceful and prosperous community. 我相信东亚当前的经济难关是暂时性的,这个区域将会再度崛起。凭着正确的视野,就像西欧那样,东亚可以成为一个融合为一、和平与繁荣的共同体。 But to achieve that vision there must be a historic reconciliation between China and Japan, and Japan and South Korea. The countries of Northeast Asia and Southeast Asia must also be enmeshed in an ever closer union -- of markets,peoples and minds. 但要实现这一憧憬,中国和日本,以及日本和韩国之间,必须有个历史性的和解。东北亚和东南亚的国家必须在一个空前紧密的结合中融汇在一起--市场的、人民的以及思想上的。
|