目 录 上一节 下一节 
每餐之後给她吃一茶匙的药。 Don't worry. She'll be fine. 不要担心 她会好的 You're welcome. Good-bye. 不用谢。再见。 How are you? 你怎么样 I'm tired and hungry. 我累了 也饿了。 
好啦 Marilyn和Richard打电话来了 They'll be here soon, and then we'll eat. 他们马上就到。他们一到就开饭。 All right. Is...is Susan coming? 好吧 Susan来吗 Well, she'll be here later. 来 她会晚一点。 She has to work late tonight. 她今晚得工作得晚一些。 
为晚餐准备了什么 It's a surprise. 会给你一个惊喜。 I hope it's pasta. 我希望是义大利 食。 Robbie, the dinner was terrific. Robbie 晚餐真是棒透了 Yes, it was delicious. 对 味道非常好。 
有什么甜点呢 Oh, I forgot dessert. 哦 我忘了甜点了。 Robbie! Robbie Don't worry. 别愁。 We've got lots of ice cream. 我们有很多冰淇淋。 
哦 我想吃冰淇淋。 Well, there's chocolate and coffee and a little vanilla. 好的。这儿有巧克力冰淇淋 咖啡冰淇淋和一点香草的。 I'll have vanilla. 我要香草的。 Is that all right with everyone? 各位有意见吗 I'll have chocolate. 我要巧克力的。 
我也是。 Uh, one scoop of coffee 我要一勺咖啡的 and one scoop of chocolate for me. 和一勺巧克力的。 Robbie, will you help me serve? Robbie 你能帮帮我吗 I keep thinking about that bag of film. Eight rolls. 我一直在想著旅行袋的事。一共有八卷呢 
一整天的成果呀。 And good stuff, too. 而且都很精采。 Don't worry, Richard. 别担心 Richard Somenoe will find it. 总有人发现它的。 I'll get it. Hello. 我去开门。哈 
哈 Does Richard Stewart live here? Richard Stewart 住这 吗 Yes, he's my brother. 是的。他是我哥哥。 I'm Robbie...Robbie Stewart. 我叫Robbie Robbie Stewart。 I'm Alexandra Pappas. 我叫Alexandra Pappas 
你好。 Your brother left his bag of film on the ferryboat. 你哥哥将他的旅行袋遗放在渡船上了。 I found it. 我发现了它。 I'm really glad to see you. 非常高兴见到 。 I mean...my brother'll be really glad to see you! 我的意思是我哥哥见到你会非常高兴。 
是谁呀 It's Richard's film! Richard 的底片找到了 I mean, Alexandra Pappas. 我是说Alexandra Pappas。 Come in, please. 请进。 Alexandra! Alexandra 
哈 Richard 我找到你的旅行袋。 Oh, thank you! Thank you! 哦 谢谢 谢谢 。 Um...Alexandra, let me introduce you. 噢……Alexandra 让我来介绍一下。 This is my wife Marilyn. 这是我太太Marilyn。 Richard showed me your photo. Richard 给我看了你的照片。 
好 Oh yes. 好 Richard told us all about you. Richard 跟我们谈起 。 It's nice to meet you. 很高兴见到 。 And this is my mother, Ellen Stewart. 这是我妈妈 Ellen Stewart。 
好。 And my father, Dr. Philip Stewart. 这是我父亲 Philip Stewart医生。 Nice to meet you, Alexandra. 很高兴见到 Alexandra。 And...ah...you met Robbie. 还有……啊,你已经见过Robbie。 Yes. And you must be Susan. Hi. 是的。 一定是Susan了。嗨 
嗨 欢迎 。 I'm so glad you found the bag 我很高兴你发现了旅行袋 and took the time and trouble to return it. 而且不怕麻烦 花时间将它送来。 Oh, it was no trouble. 哦 没什么麻烦。 I just took the wrong train. 只是我坐错了车。 
来吃点东西 好吗 Thank you, no. 谢谢 不用了。 I'm late for dinner at my house. 我回家吃晚饭要迟到了。 I really have to go. 我真的得走了。 Would you like to call home? 想跟家里通个电话吗 
谢谢你让我使用电话。 Please, use the phone. 请随便用。 Thanks. Excuse me. 谢谢。失陪一下。 Alexandra's a high-school exchange student from Greece. Alexandra 是从希腊来的交换高中生。 Where does she live? 她住在哪 
住在Bronx区的一个家庭 。 Oh, that's not too far from here! 噢 那儿不很远 Take it easy, Robbie. 不要太紧张 Robbie。 Thank you. 谢谢。 I can only stay a few minutes. 我只能停留几分钟。 
喝点冰茶吧。 Thanks, Mrs. Stewart. 谢谢 Stewart太太。 Please sit down, Alexandra. 请坐 Alexandra。 So, you're an exchange student. 哦 是一名交换学生。 Where do you go to school? 在哪 上学 
在Bronx区的理科中学读书。 Oh, that's a very good school. 哦 那是个好学校。 What are your favorite subjects? 喜欢哪些课程 Biology and mathematics. 生物学和数学。 Richard tells me you're a doctor. Richard 告诉我您是医生。 
是的 小儿科医师。 And what does your father do? 令尊是做什么的 He's a lawyer, in Thessaloniki. 他是Thessaloniki的一名律师。 Would you like some pasta? 想来点义大利 食吗 I made it myself. 我自己做的。 
可能有点凉了。 Thanks, no. I do have to go. 谢谢了 不用。我真的得走了。 It was nice meeting you all. 很高兴见到你们一家人。 Well, maybe you'll come for lunch some Sunday, 既然如此 或许哪个星期天你能来吃中饭 so we can really thank you 让我们好好地感谢 。 
送回Richard的旅行袋。 Maybe. 再说 再说。 You're welcome anytime. 欢迎你随时来玩。 Good-bye. 再见。 Can I drive you home? 我开车送你回去好吗 
不用了 谢谢。 The train is just up the street. 地铁车就在街的那一头。 It won't take me long at all. 不需要花很长时间的。 Well, you really saved the day for me, Alexandra. 真的帮了我一个大忙 Alexandra。 Bye. 再见。 
再见。 Good night. 晚安。 She's a smart young lady, and very nice. 她是个聪明的年轻姑娘 而且很善良。 Very! Hey, she forgot her bag! 非常 嘿 她忘了她的旅行包 I guess we'll be seeing Alexandra again. 我想我们不久又将见到Alexandra。 
对吧 Robbie A little further to the right, Tom. 再往右一点 Tom。 Is this OK? 这样可以吗 Good. What do you think, Richard? 好。 你看呢 Richard I like it there. 摆在那 很好。 
这是人们走进来所看到的第一 件东西。 It sets the tone for the whole show. 它决定了整个展览的气氛。 The next thing they'll see is 他们接著看到的是 this enlargement with the words Family Album, U.S.A. Family Album, U.S.A. 这几个放大的字。 I can't believe this is really happening! 我不敢相信这一切真的发生了 
这是你应得的报偿。 Years of work went into these pictures. 多年心血换来这些照片。 I know, but it's still a dream come true. 我知道 但这终究是一个梦想实现了。 Well, remember, 嗯 记住 we're not sure 我们还不能肯定 
评论家们会对你的展览写些什么。 And you never know 而你永远也猜不到 what the man from the New York Times is going to say about it. 纽约时报的那个人会说些什么。 Are you worried? 你担心吗 I always worry. 我一向担心。 
与这次展览有关的评论 are important for the sales of your book. 对於你这本书的销售很重要。 When do we see the reviews? 什么时候我们可以看到评论 Soon. 很快。 One of the critics is coming over this morning for a preview. 一位评论家今天早上要来看预展。 
我希望他心情不错。 So do I. 我也是。 Marilyn and I hope to use money from the sales of this book Marilyn 和我希望用这本书销售的钱 to buy a new house. 来买一栋新房子。 The book will be a success. 这本书会成功的。 
而这次展览会有利於促销它。 Speaking of promoting the book, 说起促销书的事 do I really have to 我是不是真的有必要 autograph copies for the guests at the opening? 在展览开幕时为客人在书上亲笔签名呢 It's common practice. 这是惯例。 
我对此感到满别扭的。 A lot of people come to openings 许多人参加开幕仪式 just so they can get 就是为了得到 the autograph of somebody who may be famous someday. 将来有可能成名的人的亲笔签名。 Couldn't we wait until I'm famous? 难道不能等到我成名了再说吗 
那也许比你想像的要快。 This one over here, Mr. Carlson? 这张就摆这儿吗 Carlson先生 A little further back, Tom. 再往後一点 Tom。 It's too close to the refreshments. 它离茶点太近了。 No, I think this one belongs in the "people-at-work" section. 不 我认为它属于工作中的人们的那一区。 
也许你说的对。 Try it there, Tom. 放在那儿试试 Tom。 Right. 好。 Nervous about the opening tonight? 对今晚开幕感到紧张吗 Nervous? 紧张 
我 No. I'm scared to death. 不。我害怕得要命。 How about guests? 来宾呢 How many people will you be bringing? 你约了多少人来 Well, my family, I guess. 嗯 我一家人 我想。 
我太太Marilyn 我父亲和母亲 my brother Robbie, 我弟弟Robbie my sister and her husband and their daughter. 我妹妹Susan和她丈夫以及他们的女儿。 And my grandfather. 还有我祖父。 Is that too many? 是不是太多了 
展览开幕怎么会嫌人太多呢。 I hope they like it. 我希望他们会喜欢。 Your family or the public? 你的家人还是公众 Everybody. 每一位。 But especially my family. 但尤其是我的家人。 
他们一直支持我做这件事。 I'm sure they'll like it. 我相信他们会喜欢的。 Harvey, how are you? Harvey 你好吗 Mitchell, so nice of you to come. Mitchell 欢迎光临。 Richard, this is Mitchell Johnson. Richard 这是Mitchell Johnson。 
是 one of the most important syndicated reviewers in the country. 我国最重要的报团评论家之一。 Well, you're the young man who did all this. 嗯 你就是那位拍这些照片的年轻人。 I'm afraid so. 不敢当。 Nice to meet you. 很高兴见到你。 
很高兴见到你 Johnson先生。 Mitchell has always encouraged new talent. Mitchell 总是在鼓励新人。 Well ... you mind if I look around 嗯……你们不介意我到处瞧瞧 and see what it says to me? 看它给我什么样的感受吧 Be our guest. 请随意。 
。 What does that mean when he goes, 他发出的声音代表什么意思 "Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm"? "Mm-hmm,mm-hmm,mm-hmm" It probably means he's clearing his throat. 也许表示他正在清喉咙。 I don't know. 我不知道。 
我不管评论家怎么说 Stewart先生 Your work is brilliant. 你的作品很好。 Thank you, Tom. 谢谢你 Tom。 Tom is studying photography at NYU. Tom 正在NYU学摄影。 He's working with me during the summer months as an intern. 在夏天的这几个月到我这 来当实习生。 
噢 真的 I'd like to see your work. 我希望能看到你的作品。 It's not good enough to show. 还不值得展示。 I'm still learning. 我还在学习当中。 Oh, I'd still like to see your work. 噢 我仍然希望看到你的作品。 
你或许是第二个Ansel Adams而不自知呢。 If you really mean it, 假如你是说真的 I'll bring some of my pictures into the gallery. 我就带一些我的摄影到艺廊来。 I do mean it. 我的确是说真的。 Very interesting pictures, Mr. Stewart. 你的照片很有意思 Stewart先生。 
你有著极为不寻常的眼光。 Thank you. 谢谢你。 I hope that's a compliment. 我希望这是赞美之词。 It is. 它是的。 Are you going to be reviewing the show, Mitchell? 你会评论这项展览吗 Mitchell 
噢 是的 。它著实值得评论。 Favorably? 是好评 Oh, you know I never answer that question, Harvey. 噢 你知道我从不回答这类的问题 Harvey。 I'd like an advance copy of the book, though, 但我想要一本新书的试印本 so I can study it. 以便我好好研究。 
在我办公室里有一本签了名的。 Tom, would you give Mr. Johnson Tom 拿给Johnson先生 the copy of Richard's book on my desk? 在我桌上那本Richard的书 好吗 Just follow me, Mr. Johnson. 请跟我来 Johnson先生。 Sure. 好的。 
你觉得他喜欢我的摄影吗 We'll know when tonight's papers come out. 今晚的报纸出来的时候 我们就知道了。 Keep your fingers crossed. 希望你一切顺遂。
|