教材·美国习惯用语讲座 - 第34讲


目 录 上一节 下一节

   Words & Idioms Lesson 34

  

   to put all his eggs in one basket

  

   to eat crow

  

   

  鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是“孤注一掷”,在英文里就是: to put all his eggs in one basket。 Eggs就是鸡蛋,one basket 就是一只篮子。 To put all his eggs in one basket 的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。我们来举个例子:

  

   

  这个人说:“要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。你千万不要把所有的钱都买一种股票。”

   To put all your eggs in one basket

  不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。下面这句句子就是一个例子:

    "Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket."

  

   

  这是说:“在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上。”

    "That man running for mayor went around bragging he'd win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes."

  

   

  这句话的意思是:“那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。”

   

  可是,爱夸口的人似乎到处都是。下面的一个例子更是可笑:

    "Our neighbor had to eat crow yesterday. He's been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat him three straight sets."

  

   

  现在让我们来复习一下今天讲的两个俗语。我们讲的第一个俗语是:to put all his eggs in one basket。 To put all his eggs in one basket 是指一个人把他所有的一切都当作赌注来冒险,也就是中文里“孤注一掷”的意思。今天我们讲的第二个俗语是:to eat crow。 To eat crow 是指因为自己的错误而丢脸。

   [

  美国习惯用语」第三十四讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


教材·美国习惯用语讲座 - 第34讲