教材·美国习惯用语讲座 - 第41讲


目 录 上一节 下一节

   Words & Idioms Lesson 41

  

   to go all out

  

   to go though hell or high water

  

   

  大多數的人都很欽佩那些力量充沛﹑勇往直前的人。這種人為了達到目的而採取行動的時候毫不畏懼。在認定了目標以後﹐他們就會全力以赴。這種精神在英文裡就是﹕ to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是﹕以最大的決心和所有的力量去做一件事。 To go all out 這個俗語經常用在體育方面﹐下面就是一個例子﹕

  

   

  這句話的意思是﹕“我們的籃球隊為了在比賽中獲勝而全力以赴。可是﹐另外一個隊也是這樣﹐結果他們多得了兩分而把我們打敗了。”

   To go all out

  雖然經常用在體育方面﹐可是這個俗語現在幾乎已經成為哪兒都能用的詞彙了。下面的一個例子是一位政治家在談論即將舉行的選舉﹕

    "This time the other party is going all-out to win -- they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."

  

   

  這位政治家說﹕“這一次﹐跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝﹐他們在電臺和電視上做廣告化的錢比我們能化的要多兩倍。”

    "I love my friend John like a brother -- I know he'd go through hell or high water for me."

  

   

  這個人說﹕“我對約翰就像對待自己的兄弟一樣﹐我知道他會為我赴湯滔火的。”這句話的意思也就是﹐約翰會盡一切可能來幫助他的。

   

  下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說某一個家庭﹕

    "That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other."

  

   

  今天我們講了兩個習慣用語,一個是 to go all out。另一個是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是盡全力去做一件事﹐或達到某個目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困難﹐有多少危險﹐但是有關的人仍然勇往直前。這兩個習慣用語的含義有其相似的地方﹐都是竭盡全力的意思﹐但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強烈得多。從我們以上舉的例子裡就可以看出這一點。

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


教材·美国习惯用语讲座 - 第41讲