笔记·小笨霖英语笔记 - 笔记本七十三: 英文乌龙笑话四


目 录 上一节 下一节

   1. How did you know this bug is female?

  你怎么知道这只小虫是母的呢?

   

  话说小笨霖有一次到学校的图书馆去借书, 结果不偏不倚一只美丽的小瓢虫就正好停在我的书本上. 那位帮我 Check out 这本书的美眉就兴奋地说, "Hey, look this lady bug." (嘿, 看看这只瓢虫.) 我一听到 lady bug, 不经大脑思考就回她一句, "How did you know this bug is female?" (你怎么知道她是母的呢?) 结果她一边狂笑之馀, 一边跟我解释, lady bug 就是「瓢虫」的意思, 而非「母的」小虫.

   2. I often suck myself.

  我通常都自己"吸"自己.

   

  我有一个美国朋友在替一个 dot-com公司写程式, 因为长时间坐在计算机桌前又缺乏运动, 所以他的脖子、手臂和手掌都患有严重的职业病, 贴满了胶布. 过去我在台湾也深受这种情形所苦恼,所幸中医的推拿、针灸和拔罐让我逐渐康复, 所以我一直鼓吹他试试我从台湾带过来的拔罐器. 我知道拔罐器在英文叫作 suction cup, 我告诉他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始终认为那是不科学的方法,而且可能会伤害到自己的身体, 这时我急著为我们国粹辩护, 竟脱口而出: "Don't worry too much, I often suck myself!" 这时大家已经笑成一团. 我的朋友们一直对我说: "you are a happy guy!" (本则由读者提供)

  我会玩给你妈妈看.

   

  故事发生在年初,我一位韩国好友身上, 有一天老师没来上课, 因为他的妈妈因二度中风过世了, 我与那韩国友人购买了一张致哀卡片, 她写完慰问文句之后, 换我写. 我想先参考一下她怎么写, 看完后我觉得很奇怪, 就问她 "为什么你要玩给他已过世的妈妈看呢?" 她说"没有呀!" 等她再检查一遍后, 我俩大笑, 原来她把 pray 拼成play了. 原文是: Mr. Bagnole, "I am so sorry. I will play for your mother." (本则由读者提供)

   4. I will see you in half an hour.

  我半小时之后再见你.

   

  半小时在英文中要怎么讲? 我想有许多人直觉的反应就是 a half hour. 但事实上呢? 老美习惯上会讲 half an hour. 但我常常会把 half an hour 误会成是一个半小时的意思. 记得有一次跟一个老美约好要讨论功课, 他说, "I will see you in half an hour." 结果当我一个半小时后再现身时, 他早已不见踪影了, 后来仔细一想, 不好, half an hour 好像是半小时而不是一个半小时的意思耶! 怪不得他早已弃我而去.

   5. Can you give me some pepper?

  能不能给我一点胡椒啊?

   

  结果到了位置上才看到胡椒粉都是装在罐子里放桌上不是一小包一小包装起来的, 所以根本不用跟店员要, 当初如果说 ground pepper也许那位店员才知道我们要啥吧! 后来我只吃了一条小辣椒, 就辣到肚子热热的一整晚, 其实那味道还不错啦... (Foxrose 提供)

   6. Are you going to a wedding tomorrow?

  你明天要去参加一个婚礼?

   

  上个星期跟一群老美出去小酌一番, 三杯过后, 大家开始谈起最近的计划. 一个老美说, 他明天要去田纳西, 因为他的一个好朋友要结婚了. 这时我也不加思索, 脱口就问另一个老美, "Are you going to the marriage tomorrow, too?" 他笑著说, "No. I am not going to get married tomorrow; I am going to a wedding tomorrow." (我不是要去结婚, 而是要去参加婚礼) 这时我才会意过来, 原来 go to a marriage 是去结婚的意思, 而不是参加婚礼 go to a wedding 的意思.

   7. Look. There are some "rotating wooden horses" over there.

  大家看看, 那里有一些旋转木马.

   8. Do you want some green bean soup?

  你要不要喝一点绿豆汤?

   

  有次招待一对美国夫妇去中国餐厅吃饭, 这家餐厅饭后的甜点绿豆汤十分有名. 所以眼见酒足饭饱, 我就问他们要不要来碗 green bean soup? 结果这对夫妇露出一副很不可思议的表情, 还连忙说不要不要. 我觉得很奇怪, 为何他们对绿豆汤如此感冒呢? 后来回家把我的那包绿豆拿出来一看, 才发现原来绿豆的英文叫 mung bean 而 green bean 呢? 原来是四季豆的意思. 现在我终于能体会当时他们为何拒喝 "四季豆汤" 的原因了, 想想真的是蛮恶心的. ^__^

   9. Do you have a pen knife?

  你有没有美工刀啊?

   

  大家知不知道老美都比较喜欢用铅笔啊? (他们好像都不太喜欢用原子笔), 所以很多教室的墙上都有削铅笔机 (pencil sharpener) 结果有一次上课坐我隔壁的老美跟我说, "Do you have a pen knife?" 我摇摇头, 但我想他大概是要削铅笔吧, 我还好心地指著墙上的 pencil sharpener 对他说 "You can try this one." (你可以试试削铅笔机呀!) 他就露出一副很没力的样子.

   10. We need a "hooker" back there.

  我们需要一个 "钩子" 在后面.

   

  老美是蛮爱好水上活动的民族, 所以实常可以看到有人开车后面拖著一艘船行驶在路上. 有一次当我在开车时, 我的好友就说了, "I wish I had a boat." (我真希望我有一艘船) 我就接著说了一句至理名言, "But we still need a hooker back there." (但我们还需要一个拖钩啦!) 结果大家都在笑我. 虽然 hook 的确是指钩子的意思, 但 hooker 在英文里却单指的是 "妓女" 的意思. 所以我这句话变成了, "我们需要一个妓女的意思." 怪不得大家都觉得小笨霖是不是太饥渴了, 才需要一个 hooker.

   

  其实就算这里我讲 hook 也不对, 因为 hook 是指像钓鱼用的那种小钩钩, 车后面的拖钩是不能叫 hook 的, 正确的用法是 hitch 这个字才是指拖钩.

   

  生活小故事

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


笔记·小笨霖英语笔记 - 笔记本七十三: 英文乌龙笑话四