其它·报纸杂志文章 - Lee Yuan-tseh on cross-strait relation 李远哲谈两岸关系


目 录 上一节 下一节

  随着台湾总统选举越来越逼近,中台关系的发展走势也越来越备受国际关注。台湾中央研究院院长李远哲教授最近接受台湾《中国时报》访问谈及两岸关系时指出,中国要统一,台湾要独立,"说法"虽不同,实际上"想法"是一致的,那就是大家都不愿、也不要再被欺负。

   I think whether the cross-strait relations can remain stable and peaceful is of utmost importance to Taiwan's developments......

  我想两岸关系是不是能够维持安定与和平,对台湾的发展是非常重要的。……

    Suppose you are visiting Beijing University. Ask the students whether they are willing to fight as soldiers in a war to take Taiwan back to China, and you will get a "Yes" from more than 90 percent of them. They believe reunification is currently the top priority for China. This I can well understand.

  目前你如果到北京大学,问他们的学生,为要解放台湾,你愿意参军,你愿意当兵吗?90%以上的都说愿意。他们把中国的统一当作目前最重要的事,这一点我是可以了解的。

    Just look at the history of modern China. The country had been oppressed by various foreign powers until the 1911 Nationalist Revolution led by Dr Sun Yat-sen. Soon later, China underwent years of war against Japan's aggression. After the World War II, the socialist People's Republic of China was founded. Then came the Korean War and later the Vietnam War, in both of which China took an indirect part.

  你看中国的这段历史,受列强的压迫,后来经过孙中山先生的国民革命,之后马上就跟日本人打仗打了这么久;二次大战以后,中国成立社会主义的人民共和国,之后又是韩战,后来越南战争,中国间接地也参与了。

    So I believe that, after suffering from foreign oppression for centuries, even having to concede part of their territory to foreign powers, the Chinese have a longing thirst for reunification of their country.

  在他们的心里面,我想几百年来受了压迫与国土的割让,对国家领土有统一的渴望。

  在他们老一辈的领导阶层,或者在他们的教育里,他们都说,血浓于水,整个民族要大团结,不然的话会被人家欺负。……

    Understandably, to this day the Chinese still find it hard to get out of the shadow cast over by a long history ofoppression by foreigners. They always believe that Japan andthe United States are trying to seize Taiwan, that foreigners will come and bully them again. That's why they press for reunification. But they don't understand why people in Taiwan are not in favour of immediate reunification.

  我可以了解的是,在他们历史发展的过程中,还是不能摆脱外来的压迫留下的阴影,他们总觉得日本和美国要把台湾拿走,外国人一定会欺负我们,所以他们要统一。他们不了解,台湾的居民为什么不赞成马上统一呢?

    The Taiwanese people have a lot of doubts when looking back at what you have gone through, I told the Mainlanders. At the beginning, some Taiwanese believed dearly in your socialist ideals, and some even got killed for their beliefs. Then, watching what happened in China later, they have seen the Great Leap Forward, the Cultural Revolution, and the Tiananmen incident, and other things. Certainly, theTaiwanese people will ask themselves: "Are we willing to go through all these ourselves?"

  我告诉他们,台湾人看到你们走过的历史是有很多疑虑的。刚开始,台湾人对你们社会主义的理想,有些人很赞同,有些人也为此被枪毙,但是如果再看之后的历史,经过大跃进,经过文化大革命、天安门广场等事情之后,台湾的老百姓一定会问,难道我们也愿意走这么一段路吗?

    Even high-level officials in China can't be sure of theanswer when they are asked the same question. If I ask what makes them believe that Taiwan must return to China immediately, I will get the usual answer that, otherwise, Japan and the US would come and take the island away.

  如果把这个问题拿去问大陆的很多大官,他们也不是那么确定。如果我问台湾为什么马上要跟你们在一起呢?他们经常说,如果不早些在一起,日本和美国要把台湾拿走。

    I tell them that, after living in the US for 30-odd years myself, I know well how US policies are made, and so Idon't think the US will attempt to seize Taiwan.

  我说我在美国生活了30多年,我也了解美国的一些政策的形成,我想美国不会把台湾拿走的。

  他们就说,是啊!我的儿子在美国留学,他们也这么说,说我们这样想是不对的。这是从大陆的观点看来。……

    I met Deng Xiaoping when I visited China in 1987. He invited me to a dinner in the Great Hall of the People. Dengwas an interesting person. He plunged straight into the issue the moment he saw me entering the hall. First, he asked, "Prof Lee, you grew up in Taiwan?"1987

  年的时候,有一次我到中国大陆,我有和邓小平见过面,他请我在人民大会堂吃饭。邓小平很有趣,他一看到我走进来,就开门见山地问我,他说,李教授,你在台湾长大的?

    "Yes," I answered.

  我说是啊,

    Then he asked, "Why does the Democratic Progressive Party want independence?"

  他就说,民进党为什么要独立?

    So I told him what I understood to be the reasons. I told him about Taiwan's history, saying that the Taiwanese hated to be oppressed or bullied any more, and that they wanted to get rid of authoritarian rule. I also told him that, in reality, many of DPP's founding leaders used to share the ideals of socialism and fought for a just and reasonable society, and many of them had been thrown into prison for that.

  我就说,据我的了解是如何如何的,我就把台湾过去的历史告诉他,说台湾的老百姓不愿意再受压迫,也不愿意再受欺负,威权统治一定要赶走;其实很多民进党的大老,以前都是有些社会主义思想,追求公平合理的社会,很多以前都被关过。

  其实邓小平是相当不错的人,他静静地听我讲,非常专注地听我说

    "Prof Lee," he said, after hearing what I told him, "I think we have to leave this issue of Taiwan for our next generation to resolve."

  他听完我讲的这一些话之后,他说,李教授,我看台湾的这个问题,我们要留给下一代的人去解决。

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


其它·报纸杂志文章 - Lee Yuan-tseh on cross-strait relation 李远哲谈两岸关系