目 录 下一节 剧本/1-0.gif)
(德国,思嘉美丽的家园,她正与一对孪生兄弟在台阶上交谈。) Brent: what do we care if we were expelled from college, scarlett. The war is going to start anyday now so we would have left college anyhow. 布伦特:思嘉,把我们赶出学校又能怎样呢?战争迟早要爆发,我们早晚要退学。 Stew: oh, isn't it exciting, scarlett? You know those poor yankees actually want a war? 斯图:战争,那不是很刺激吗,思嘉?你知道那些北佬是实的想打一仗? Brent: we'll show 'em. 布伦特:我们给他们点厉害瞧瞧! Scarlett: fiddle-dee-dee. War, war, war. This war talk is spoiling all the fun at every party this spring. I get so bored i could scream. Besides, there isn't going to be any war. 思嘉:全是废话!战争,战争,战争。这个话题让这个春天的每次聚会都索然无味。我要闷死了,真想大叫一声。而且根本也设战争这回事。 剧本/1-5.gif)
布伦特:根本没这事? Stew: ah, buddy, of course there's going to be a war. 斯图:噢,哥们,当然会有战争。 Scarlett: if either of you boys says "war" just once again, i'll go in the house and slam the door. 思嘉:如果你们两个家伙再说一个关于战争的字,我就回家关上门不出来了。 Brent: but scarlett honey.. 布伦特:但是.思嘉,亲爱的…… Stew: don't you want us to have a war? 斯图:你难道不想有战争吗? 剧本/1-10.gif)
布伦特:等等,思嘉…… Stew: we'll talk about this... 斯图:我们再谈谈…… Brent: no please, we'll do anything you say... 布伦特:别,我们都依你…… Scarlett: well-but remember i warned you. 思嘉:好吧……但是记住,我警告过你们。 Brent: i've got an idea. We'll talk about the barbecue the wilkes are giving over at twelve oaks tomorrow. 布伦特:我有个好主意。我们说说明天威尔克斯家在十二橡树举行的烧烤聚会吧。 剧本/1-15.gif)
斯图:好主意,到时候你跟我们一起烧烤,好吗,思嘉? Scarlett: well, i hadn't thought about that yet, i'll...i'll think about that tomorrow. 思嘉:我还没想过呢。我,我明天会考虑的。 Stew: and we want all your waltzes, there's first brent, then me, then brent, then me again, then saul. Promise? 斯图:你要和我们跳所有的华尔兹,先是布伦特,再我,再索尔。说定了? Scarlettt:i'just love to. 思嘉:我很乐意。 Stew: yahoo! 斯图:哟嗬! 剧本/1-20.gif)
思嘉:如果,如果不是每曲都有别人请我的话。 Brent: honey, you can't do that to us. 布伦特:亲爱的,你可不能这样对我们。 Stew: how about if we tell you a secret? 斯图:那么我们告诉你一个秘密怎么样? Scarlett: secret? Who by? 思嘉:秘密?谁的? Brent: well, you know miss melanie hamilton, from atlanta? 布伦特:你认识媚兰·汉密尔顿小姐吗?亚特兰大那个。 剧本/1-25.gif)
斯图:就是希礼·威尔克斯的表妹。她要来十二橡树拜访威尔克斯家。 Scarlett: melanie hamilton, that goody-goody. Who wants no secret about her. 思嘉:媚兰·汉密尔顿,那个造作的女孩,没人想知道她的秘密。 Brent: well, anyway we heard... 布伦特:好吧,反正我们听说…… Stew:that is, they say.. 斯图:他们说…… Brent: ashley wilkes is going to marry her. 布伦特:希礼威尔克斯要和她结婚。 剧本/1-30.gif)
斯图:你知道威尔克斯家总是和表亲结婚的。 Brent: now do we get those waltzes? 布伦特:怎样,跟我们跳所有的华尔兹吧? Scarlett: of course. 思嘉:当然。 Brent: yahoo! 布伦特:哟嗬! Scarlett: it can't be true...ashley loves me. 思嘉:不可能的,希礼爱的人是我。 剧本/1-35.gif)
斯图:思嘉! (Scarlett couldn't accept the fact ofashley's marriage, she rushes to find her father. Mr.o'hara is just back from a ride.) (思嘉不能接受希礼结婚的事实,她跑去找父亲。奥哈拉先生刚刚骑马回来。) Mr. O'hara: (to his horse) there's none in the county can touch you, and none in the state. 奥哈拉:全国,全州都没人敢碰你。 Scarlett: paw? How proud of yourself you are! 思嘉:爸爸,你很骄傲。 Mr. O'hara: well, it is scarlett o'hara. So, you've been spying on me. And like your sister sue ellen, you'll be telling your mother on me, that i was jumping again. 奥哈拉:原来是思嘉·奥哈拉。你在监视我,你是不是要象你妹妹苏爱伦那样向你妈告我的状呢?说我又跳栏栅了? 剧本/1-40.gif)
思嘉:爸爸,你知道我不象苏·爱伦那样爱搬弄是非。但是你去年跳栏弄伤了膝盖,从那后我就觉得这栏…… Mr. O'hara: i'll not have me own daughter telling me what i shall jump and not jump. It's my own neck, so it is. 奥哈拉:我不用我的女儿告诉我是跳还是不跳。这是我自己的事。 Scarlett: all right paw, you jump what you please. How are they all over at twelve oaks? 思嘉:好吧,爸,随你喜欢吧。十二橡树那边怎么样? Mr. O'hara: the wilkes? Oh, what you expect, with the barbecue tomorrow and talking, nothing but war... 奥哈拉:威尔克斯家?还能有什么呢?明天的烧烤会,谈来谈去不过是战争。 Scarlett: oh bother the war....was there, was there anyone else there? 思嘉:烦人的战争,还有其他人吗?· 剧本/1-45.gif)
奥哈拉:还会有他们的表亲,亚特兰大来的媚兰·汉密尔顿。还有她弟弟查尔斯。 Scarlett: melanie hamilton. She's a pale-faced mealy-mouthed ninny and i hate her. 思嘉:媚兰·威尔克斯,那个面青唇白的傻瓜,我讨厌她! Mr. O'hara: ashley wilkes doesn't think so. 奥哈拉:希礼·威尔克斯可不这么想。 Scarlett: ashley wilkes couldn't like anyone like her. 思嘉:希礼·威尔克斯可不会喜欢她这种人。 Mr. O'hara: what's your interest in ashley and miss melanie? 奥哈拉:你怎么对希礼和媚兰小姐这么感兴趣。 剧本/1-50.gif)
思嘉:晤,没什么,我们进屋吧,爸。 Mr. O'hara: has he been trifling with you? Has he asked you to marry him? 奥哈拉:他缠你了?他向你求婚了? Scarlett: no. 思嘉:没有。 Mr. O'hara: no, nor will he. I have it in strictest confidence from john wilkes this afternoon, ashley is going to marry miss melanie. It'll be announced tomorrow night at the ball. 奥哈拉:想也没有,他也不会。今天下午约翰·威尔克斯报确定地告诉我,希礼要和媚兰小姐结婚。明天晚上在舞会上他们要宣布这个消息。 Scarlett: i don't believe it! 思嘉:我不相信! 剧本/1-55.gif)
奥哈拉:喂,喂,你想问什么,思嘉?你怎么了?你是不是在追求一个不爱你的人,招人耻笑?这个国家的男人你可以随便挑呀。 Scarlett: i haven't been running after him, it's...it's just a surprise that's all. 思嘉:我没追求他,我只不过是有些惊奇,仅此而已。 Mr. O'hara: now, don't be jerking your chin at me. If ashley wanted to marry you, it would be with misgivings,i'd say yes. I want my girl to be happy. You'd not be happy with him. 奥哈拉:别躲开我,如果希礼想娶你,那我才担心呢,我希望我的女儿快活。你和他不会幸福的。 Scarlett: i would, i would. 思嘉:我会的,我会的。 Mr. O'hara: what difference does it make whom you marry? So long as he's a southerner and thinks like you.and when i'm gone, i leave tara to you. 奥哈拉:嫁给谁又有什么区别呢?只要他是个南方人,跟你想法差不多就行。而我死了以后,德园就是你的了。 剧本/1-60.gif)
思嘉:我不要,种植园有什么意思,如果…… Mr. O'hara: do you mean to toll me katie scarlett o'hara that tara, that land doesn't mean anything to you? Why,land is the only thing in the world worth working for.worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts. 奥哈拉:思嘉,你想告诉我德园对你毫无意义吗?要知道,土地是这个世界上唯一值得你为它去工作,去战斗,去牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。 Scarlett: oh, paw, you talk like an irishman. 思嘉:爸!你说话象个爱尔兰人! Mr. O'hara: it's proud i am that i'm irish. And don't yoube forgetting, missy, that you're half-irish too. And to anyone with a drop of irish blood in them, why the land they live on is like their mother. Oh, but there, there, now,you're just a child. It'll come to you, this love of the land.there's no getting away from it if you're irish. 奥哈拉:我正为我是爱尔兰人而光荣呢,而且别忘了,小姐,你也有一半爱尔兰血统,而且任何人只要身上有一滴爱尔兰人血液,他就会爱土地如同爱自己的母亲。不过,你还太小。将来会有一天你会感受到这种爱。只要是爱尔兰人就不会有例外。 (Next day, the o'haras drive to twelve oaks for the barbeque there.) (第二天,奥哈拉一家驱车前往十二橡树参加烧烤聚会。) 剧本/1-65.gif)
奥哈拉:噢,约翰·威尔克斯,今天的天气搞烧烤真是太好了。 John wilkes: so it seems, gerald. Why isn't mrs. 0'hara with you? 约翰·威尔克斯:是啊,吉洛德。怎么,奥哈拉太太没来? Mr. O'hara: she's after settling accounts with the overseer, but she'll be along for the ball tonight. 奥哈拉:她要和工头结帐。不过她会来参加今晚的舞会的。 India: welcome to twelve oaks, mr. O'hara. 英迪亚:欢迎您来十二橡树,奥哈拉先生。 Mr.o'hara: : thank you kindly, india. Your daughter is getting prettier everyday, john. 奥哈拉:太感谢您了,英迪亚。约翰,你的女儿一天比一天漂亮了呀。 剧本/1-70.gif)
约翰·威尔克斯:英迪亚,奥哈拉先生的女儿们来了。欢迎一下。 India: can't stand that scarlett. If you'd see the way she throws herself at ashley. 英迪亚:我受不了那个思嘉,你看她向希礼投怀送抱的样。 John wilkes: now, now, that's your brother's business.you must remember your duties as hostess. Good morning,girls! You look lovely. Good morning, scarlett. 约翰·威尔克斯:那是你哥哥的事,别忘了你是女主人。早上好,女孩子们,真漂亮。你好,思嘉。 Scarlett: india wilkes. What a lovely dress. I just can't take my eyes off it. 思嘉:英迪亚·威尔克斯,多漂亮的衣服。真让人看不够。 (Scarlett enters the hall with her family.) (思嘉与家人走进大厅。) 剧本/1-75.gif)
男1:早上好,思嘉小姐。 Scarlett: morning. 思嘉:早上好。 Man2: look mighty fine this morning, miss scarlett. 男2:思嘉小姐,今早上可真漂亮。 Scarlett: thank you. 思嘉:谢谢。 Mans: morning miss scarlett. 男3:早上好,思嘉小姐。 剧本/1-80.gif)
思嘉:早上好。 Man4: pleasure to see you, miss scarlett. 男4:很高兴见到你,思嘉小姐。 Man5: howdy, miss scarlett. 男5:您好,思嘉小姐。 Scarlett: ashley! 思嘉:希礼! Ashley: scarlett! My dear! 希礼:思嘉!亲爱的。 剧本/1-85.gif)
思嘉:我到处找你,有件事我必须告诉你,我们找个安静点的地方好吗? Ashley: yes i'd like to, but... I've something to tell you,too. Something i...i hope you'll be glad to hear. Now come and say hello to my cousin, melanie wilkes. 希礼:好啊,但是…··我也要告诉你一件事,一件你很乐意听的事。来,见一下我的表妹,媚兰·威尔克斯。 Scarlett: oh, do we have to? 思嘉:噢,一定要这样吗? Ashley: she's been looking forward to seeing you again.melanie! Here's scarlett. 希礼:她一直希望再见到你。媚兰!这是思嘉。 Melanie: scarlett. I'm so glad to see you again. 媚兰:思嘉,很高兴再见到你。 剧本/1-90.gif)
思嘉:媚兰·汉密尔顿,在这儿碰上你真让人意外。这次你至少要多呆几日。 Melanie: i hope i shall stay long enough for us to become real friends, scarlett. I do so want us to be. 媚兰:我也希望多留几日让我们彼此成为真正的朋友,思嘉。我真的希望如此。 Ashley: we'll keep her here, won't we, scarlett? 希礼:我们把她留住,好吗,思嘉? Scarlett: oh, we'll just have to make the biggest fuss over her, won't we, ashley? And if there's anybody who knows how to give a girl a good time, it's ashley. Though i expect our good times must seem terribly silly to you because you're so serious. 思嘉:我们这下可真要拿她小题大做了,是吗,希礼?希礼最懂逗女孩开心了,不过你这么正经,让我们高兴的事在你看来一定蠢得要命。 Melanie: oh, scarlett. You have so much life. I've always admired you so, i wish i could be more like you. 媚兰:噢,思嘉,你真有生气,我一直羡慕你这样。我要象你一些就好了。 剧本/1-95.gif)
思嘉:不要奉承我,媚兰。别口不对心的。 Ashley: nobody could accuse melanie of being insincere.could they, my dear? 希礼:没有人会指责媚兰,说她不诚恳,是吗,亲爱的? Scarlett: oh, well then, she's not like you. Is she,ashley? Ashley never means a word he says to any girl.oh, why charles hamilton, you handsome old thing, you. 思嘉:那她可不象你了,是吗,希礼。希礼对女孩子从来都是口不对心。噢,查尔斯·汉密尔顿,你还是那么英俊。 Charles hamilton: but, oh. Miss o'hara... 查尔斯:奥哈拉小姐…… Scarlett: do you think that was kind to bring your good-looking brother down here just to break my poor,simple country-girl's heart? 思嘉:你觉得你带这么个英俊小伙子来伤我这可怜纯朴乡村姑娘的心好吗? 剧本/1-100.gif)
(英迪亚和苏·爱伦从远处看着思嘉。) Ellen: look at scarlett, she's never even noticed charles before, now just because he's your beau, she's after him like a ^hornet! 爱伦:看思嘉,她以前从不多看查尔斯一眼。现在查尔斯是你的男友,她就缠着他。 Scarlett: charles hamilton, i want to eat barbecue with you. And mind you don't go ^philandering with any other girl because i'm mighty jealous. 思嘉:查尔斯·汉密尔顿,我想和你一起烧烤。不要再逗别的女孩子,要不我会很妒忌的。 Charles hamilton: i won't, miss o'hara. I couldn't! 查尔斯:我不会,奥哈拉小姐。我不会的。 Scarlett: i do declare, frank kelly, you don't look dashing with that new set of whiskers. 思嘉:说真的,弗兰克·凯利,你的小胡子让你看上去可真帅。 剧本/1-105.gif)
弗兰克:谢谢,谢谢,思嘉小姐。 Scarlett: you know charles hamilton and ray kelvert asked me to eat barbecue with them, but i told them i couldn't because i'd promised you. 思嘉:查尔斯·汉密尔顿和雷·凯尔沃特都想和我一块烧烤,可我对他们说不行,因为我已经答应作了。 India:you needn't be so amused, look at her. She's after your beau now. 英迪亚:你快别得意。看她,又在追你男友了。 Frank: oh, that's mighty flattering of you, miss scarlett. I'll see what i can do, miss scarlett. 弗兰克:您太过奖了,思嘉小姐。让我想想能做什么,思嘉小姐。 Kathleen: what's your sister so mad about, scarlett, you sparking her beau? 凯瑟琳:你妹妹怎么那么生气,思嘉小姐。你勾引她男友了? 剧本/1-110.gif)
思嘉:好象我找不到一个比那穿裤子的老处女的男友更好的似的。布伦特,斯图,说话呀。你们真英俊。噢,不是,我并不是说你们让我发疯。 Brent: why scarlett honey... 布伦特:为什么.思嘉,亲爱的…… Scarlett: you haven't been near me all day and i wore this old dress just because i thought you liked it. I was counting on eating barbecue with you two. 思嘉:整天看不见你们。我穿这件衣服就是因为你们喜欢它。我还想跟你们一块烧烤呢。 Brent: well, you are, scarlett... 布伦特:那来吧,思嘉。 Stew: of course you are, honey. 斯图:当然好,亲爱的。 剧本/1-115.gif)
思嘉:我怎么也想不出你们俩谁更英俊一些。昨天晚上我想了一整夜。凯瑟琳,那是谁? Kathleen: who? 凯瑟琳:谁? Scarlett: that man looking at us and smiling. A nasty dog. 思嘉:那个笑着朝我们看的人。那个丑八怪。 Kathleen: my dear, don't you know? That's rhett butler. He's from charleston. He has the most terrible reputation. 凯瑟琳:你不知道?那是瑞德·巴特勒.查尔斯顿来的,名声坏透了。 Scarlett: he looks as if, as if he knows what i looked like without my shimmy. 思嘉:他看起来好象,好象知道我没穿内裙会是什么样子似的。 剧本/1-120.gif)
凯瑟琳:怎么会?亲爱的,他是不受欢迎的。他在查尔斯顿的亲人不理他,所以他多在北部。他是被西点军校开除的。他很不检点。而且还有他和他不愿意娶的女人的事…… Scarlett:tell, tell... 思嘉:讲啊,讲啊…… Kathleen: well, he took her out in a buggy riding in the late afternoon without a chaperone and then, and then he refused to marry her! 凯瑟琳:傍晚,他坐四轮车带她外出。连个女伴都没有。但他却不肯娶她。 Scarlett: (whisper)... 思嘉:(耳语)… Kathleen: no, but she was ruined just the same. 凯瑟琳:不,那个女的名声也一样糟糕。 剧本/1-125.gif)
(希礼和媚兰站在朝向花园的阳台上。) Melanie: ashley.. 媚兰:希礼。 Ashley: happy? 希礼:高兴吗? Melanie: so happy 媚兰:很高兴。 Ashley: you seem to belong here. As if it had all been imagined for you. 希礼:你好象属于这里,一切都象为你而存在的。 剧本/1-130.gif)
姆兰:我很高兴我能属于你爱的东西。 Ashley: you love twelve oaks as i do. 希礼:你象我一样爱十二橡树园。 Melanie: yes, ashley. I love it as, as more than a house. It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful. 媚兰:是的,希礼。我爱它,它不仅是一栋房子,它是一个盼望优美典雅的完整的世界。 Ashley: and so unaware that it may not last, forever. 希礼:人们还没有意识到这一切不会长久了。 Melanie: you're afraid of what may happen when the war conies, aren't you? Well, we don't have to be afraid. For us. No war can come into our world ashley. Whatever comes, i'll love you, just as i do now. Until i die. 媚兰:你害怕战争会带来的一切,是吗?我们不用怕。对我们来讲,希礼,没有战争会进入我们的世界。无论发生什么事,我都会象现在一样爱你,直到永远。
|