目 录 上一节 下一节 
欢迎你们来Watermill Inn。 Oh, Richard, 噢 Richard。 it's exactly as it was when we were married! 它跟我们结婚的时候一模一样 And when I got married. 也跟我结婚时一样。 Even the old patchwork quilt is the same! 甚至这条旧的百衲被罩也是一样 
我曾祖母缝好了这个被罩。 when Teddy Roosevelt was President. 在Teddy Roosevelt当总统的时代。 In those days, when they made quilts. 那个时代 人们做被罩时 they cut patches 剪下布块 from the old clothing of every member in the family 从每位家庭成员的旧衣服上 
好让每个人都成为它的一部分。 What a lovely tradition! 多么可爱的传统 Thank you for calling us. 谢谢 打电话给我们。 I remember you and your wife 我便一直记得你和你太太 from the first time you stayed with us. 自从你们第一次在我们这里住开始 
我们那时很年轻。 And very much in love. 而且相爱至深。 We have a baby now. 我们现在有一个小宝宝了。 How wonderful! A boy or a girl? 太好了 男孩还是女孩 A boy--Max. 男孩。叫Max。 
你们有他的照片吗 Would a professional photographer be without a picture? 一位专业摄影师会没有照片吗 Oh, he's adorable! 哦 他可爱极了。 And very bright. 而且非常聪明。 Like his father. A real Stewart. 像他爸爸一样。一个真正的Stewart家成员。 
也很漂亮 像他妈妈。 Well, it's nice to have you with us again. 噢 非常高兴你们又来了。 Next time, bring the baby. 下次把小宝宝一起带来。 You see, Richard? Max is welcome here. 你看到了吧 Richard 他们这儿欢迎Max呢。 Not on our anniversary. 可不能在我们的结婚纪念日。 
这是我和你的假期。 If there's anything you need, please call me. 假如你们需要什么 请打电话给我。 I'll be in the front office all day. 我整天都在总办公室。 Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you. 噢 我冒昧给你们订了早餐。 Just put it over there, Charles. 就放在这儿吧 Charles。 
谢谢你 Charles。 Compliments of the Watermill Inn. Watermill Inn 请客。 Thank you. 谢谢。 Thank you so much. 太谢谢 了。 Now, this is my idea of a good time. 这才是我所谓的享受。 
让我瞧瞧……烤饼 枫糖 还有炒蛋。 Umm ... smell that coffee ... cinnamon and cloves. 呀……你闻一闻咖啡……一股肉桂和丁香的香味。 Homemade buttermilk biscuits. 自家的酸奶饼。 Slices of orange with burnt honey. 了焦蜜的桔子片。 Let's eat! 吃吧 
我先得打个电话回家 and check on your mother and the baby. 问问你母亲和孩子的情 。 Honey, if there were any problems, 亲爱的 假如有事的话 she would call us. 她会打电话过来的。 She doesn't know we've changed hotels. 她不知道我们换了旅馆呀。 
说得也是。 Hello, operator. 喂 接 生 I'd like to call Riverdale, New York. 请接New York的Riverdale。 This food is heavenly, isn't it? 这一顿太美好了 是吗 This whole place is heavenly. 这整个地方都太美好了。 
还记得这张旧桌子吗 Mrs. Montefiore told me that Montefiore 太太告诉我 George Washington sat at that desk George Washington 曾坐在那 and wrote to his wife Martha. 给他妻子Martha写信。 What do you want to do after breakfast? 早餐后你想做什么 
我们何不一路散步到河边去呢 In the rain? 在雨中 No. Look out the window. The sun is shining! 不。你看看窗外。太阳出来了 Now this is my idea of a good time! 这才是我所谓的享受 The mailman just dropped some mail in our box, Grandpa. 邮差刚刚塞进一些信件在我们的信箱 爷爷。 
大概是一大堆广告和帐单。 Why don't you write to me, Robbie, 你为什么不给我写信呢 Robbie so I can get some interesting mail? 那样我就可以收到一些有趣的信件了。 You were right, Grandpa. 给你说对了 爷爷。 Advertising, bills, bills, advertising. 广告 帐单 帐单 广告。 
正像我说的那样吧 Robbie。 Nothing interesting. 没有什么有趣的。 You won't believe it, Grandpa, 你绝不会相信 爷爷 but there's a letter here addressed to you, 这 确实有一封信是寄给你的。 Mr. Malcolm Stewart, and it looks like a personal letter. Malcolm Stewart 先生收 而且看来是一封私人信件。 
噢 还不是帐单。 I don't think so. 我想不是吧。 The return name and address is 发信人姓名和地址是 Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton. Pete Waters Chesterton 乡村免费邮递路 一号。 You're joking. Pete Waters? 你在开玩笑吧。Pete Waters 
乡村免费邮递路 一号 Chesterton。 You know him? 你认识他吗 Do I know Pete Waters? 我可认识Pete Waters You bet I do! 你可以打赌我当然认识。 He was my roommate in college. 他是我大学时的室友。 
他到Florida看过祖母和我 about five years ago. 大约五年前。 What does he say? 他说了些什么 Is he OK? 他还好吗 Yeah, he's fine. 是的 他不错。 
相当不错。 He's writing to invite me 他写信邀请我 to spend a weekend with him at his farm. 去他的农场跟他一起渡个你末。 He's planning a get-together 他计划办一个聚会 with two or three other college friends. 邀两到三个其他的大学朋友一起。 
等於是五十周年重逢聚会。 Sounds like fun. 听起来好像蛮好玩的。 Fifty years? Wow! 五十年 喔 It sounds like fun to me, too, Robbie. 对我来说也像是蛮好玩的 Robbie。 What kind of farm does he have? 他的农场是什么样的 
我从来没有去过那儿 Robbie but he has chickens and cows and all. 但他有奶牛等等。 That means fresh eggs and fresh milk. 也就是说会有新鲜的 蛋和牛奶。 Does he have a family? 他有亲人吗 No, he doesn't, Robbie. 没有 他没有 Robbie。 
他没有结过婚。 He's not as lucky as I am 他不像我这样幸运地 to have a family and grandchildren. 拥有一个家庭和孙子们。 I'm a lucky man. 我是个幸运的人。 How come he never got married? 为什么他不结婚 
这是个好问题 Robbie。 A very good question. 一个非常好的问题。 He never married because 他不结婚是因为 the girl he was in love with in college married someone else. 他大学时代所爱的女孩跟别人结婚了。 As simple as that. 就这么简单。 
他一直念念不忘。 He must have loved her very much. 他一定非常非常地爱她。 Yes. Very much. 是的 非常爱。 Lillian Winters. 她是Lillian Winters。 She was in our class. 她和我们同班。 
发生什么事呢 She was in love with Donald McGrath, 她爱上了Donald McGrath the quarterback on our football team. 我们足球队的四分卫。 Football players are always popular with the ladies. 足球队员往往很讨女生的喜爱。 She liked Pete, and they went to dances together. 她喜欢Pete 他们也一起去跳舞。 
但她的心中想的是Donald。 Did he ever get over it? 他有忘掉这件事吗 No, he never did. 没有 从来没有。 Where is she today? 她如今在哪 I don't know. 我不知道。 
或许Lillian也会参加聚会。 You think so? 你想会吗 Pete's full of surprises. Pete 总是出人意表。 I wish I could go there with you, Grandpa. 我真希望我能够跟你一起去 爷爷。 What do you think the surprise will be? 你想会是什么样的意外惊喜 
你不可能猜到Pete会耍什么花样 Robbie。 Won't it be exciting to see all your college friends there again? 在那 又要见到你的大学朋友 难道不兴奋吗 It is already. 现在已经很兴奋了 I'm kind of excited about going now. 我现在就想去了。 Next weekend ... 下周末…… 
星期五和星期六晚上在那儿过夜 and come back Sunday. 然後在星期天回来。 I can't wait! 我迫不及待 Don't you think you ought to call Pete 你不觉得应该打个电话给Pete and tell him you're coming? 告诉他你要去吗 
你说的正是我想的 Robbie。
|