名著·查太莱夫人的情人 - 第107节


目 录 上一节 下一节

  现在,她是完全决定了:他和她是不可分离的了。不过,怎样呢,什么方法呢,那是仍待解决的。

   'Did you hate Bertha Coutts?' she asked him. "

  你恨不恨自黛·古蒂斯?"她问道。

   'Don't talk to me about her.' "

  别对我说起她吧。"

   'Yes! You must let me. Because once you liked her. And once you were as intimate with her as you are with me. So you have to tell me. Isn't it rather terrible, when you've been intimate with her, to hate her so? Why is it?' "

  啊!你得让我说说,因为你曾经喜欢过她;而且你曾经和她亲密过。正如你现在和我一样,所以人得告诉我。在你们间有过这种亲密以后,而恨她到这步田地,可不是有点可怕的么?这是什么缘故?"

   'I don't know. She sort of kept her will ready against me, always, always: her ghastly female will: her freedom! A woman's ghastly freedom that ends in the most beastly bullying! Oh, she always kept her freedom against me, like vitriol in my face.' "

  我不知道。她的意志好象无时无刻不在准备着反抗我!咳!她那狞恶的女性的意志,她那自由狂!这种自由狂的结局是最残暴的暴虐!啊,她是拿着她的自由来反对我,好象她把硫酸抛在我脸上一样。"

  但是她甚至现在还没有脱离你呢。她还爱不爱你?"

   'No, no! If she's not free of me, it's because she's got that mad rage, she must try to bully me.' "

  不,不!她所以没有放弃我,那是因为她有一种狂恨,她定要伤害我罢了。"

   'But she must have loved you.' "

  但是她一定爱过你的。"

   'No! Well, in specks she did. She was drawn to me. And I think even that she hated. She loved me in moments. But she always took it back, and started bullying. Her deepest desire was to bully me, and there was no altering her. Her will was wrong, from the first.' "

  不!唔,有时也许的。她是受我吸引的,我想就这一点也是好汽僧恨的。她有时爱我,但是转间,她便要开始苛刻我。她的最大的欲望便是苛刻我,那是没有法子使她改变的。在一开始的时候;她的意增就是反抗我的。"

   'But perhaps she felt you didn't really love her, and she wanted to make you.' "

  也许那是因为她觉得你并不真正爱她,而她想使你爱她的缘故呢。"

  老天!那是什么念头!"

   'But you didn't really love her, did you? You did her that wrong.' "

  但是你不曾真正有过她吧,是不是?这就是你给她的苦头。"

   'How could I? I began to. I began to love her. But somehow, she always ripped me up. No, don't let's talk of it. It was a doom, that was. And she was a doomed woman. This last time, I'd have shot her like I shoot a stoat, if I'd but been allowed: a raving, doomed thing in the shape of a woman! If only I could have shot her, and ended the whole misery! It ought to be allowed. When a woman gets absolutely possessed by her own will, her own will set against everything, then it's fearful, and she should be shot at last.' "

  我有什么法子?我开始想去爱她;但是她总给我钉子碰,不,不要谈论空虚了吧,那是之动运,而她是常识,最近这些日子里,假如人家准我的话,我定把她这具有妇人形式的狂暴的东西象一头野兽似的宰了。假如,可以把她宰了的话,这一切不幸便没有了!人们真应该准许这种去恶除暴的行为。当一个女子地地给好怕固扫诉意志占着的时候,当她的固执的意志在反抗着一切的时候,那就可怖了,那就非把她杀掉不可了。"

   'And shouldn't men be shot at last, if they get possessed by their own will?' "

  而男子们呢,当他们给固扫诉意志占据着的时候,不也应该把他们杀掉么?"

   'Ay!---the same! But I must get free of her, or she'll be at me again. I wanted to tell you. I must get a divorce if I possibly can. So we must be careful. We mustn't really be seen together, you and I. I never, never could stand it if she came down on me and you.' "

  是的!一样!……但是我得把她摆脱了,否则将向我重新追迫的。我早就想告诉你,只要可能,我必要离婚。所以我们得小心,你和我,得别让人看见在一起,假如她撞到了你我头上来的时候,我是绝对、绝对忍受不了的。"

  康妮沉思着。

   'Then we can't be together?' she said. "

  那么我们不能在一起了?"她说。

   'Not for six months or so. But I think my divorce will go through in September; then till March.' "

  大约在六个月脑是不能的。但是我相信我的离婚在九月间便可完成,那么得等到明年三月。"

   'But the baby will probably be born at the end of February,' she said. "

  但是孩子大概要在二月尾出薛尼。"她说。

   He was silent.

  他静默了。

  我愿所有克利福和白黛一流人都死尽!"他说。

   'It's not being very tender to them,' she said. "

  你对待他们并没有多大的温情呢。"她说。

   'Tender to them? Yea, even then the tenderest thing you could do for them, perhaps, would be to give them death. They can't live! They only frustrate life. Their souls are awful inside them. Death ought to be sweet to them. And I ought to be allowed to shoot them.' "

  温情对待他们?但是对他们最温情的事也许就是绘他们一个死!他们是不能生活的!他们只知破坏生命。他们体内的灵魂是令人生怖的。死亡于他们应该是甘甜的了。人们应该准我去反他们杀尽才是!"

   'But you wouldn't do it,' she said. "

  但是你决不会这样做的。"她说。

   'I would though! and with less qualms than I shoot a weasel. It anyhow has a prettiness and a loneliness. But they are legion. Oh, I'd shoot them.' "

  我一定会!我杀他们比杀一只鼬鼠还要觉得泰然。鼬鼠还有它的孤寂的美。但是他们太多了。啊,假如我可以的话,我定要把他们杀尽。"

  或许你还是不敢那么做的。"

   'Well.' "

  唔。"

   Connie had now plenty to think of. It was evident he wanted absolutely to be free of Bertha Coutts. And she felt he was right. The last attack had been too grim.---This meant her living alone, till spring. Perhaps she could get divorced from Clifford. But how? If Mellors were named, then there was an end to his divorce. How loathsome! Couldn't one go right away, to the far ends of the earth, and be free from it all?

  康妮现在要想的事情多着了,无疑地他是绝对地想把白黛·古蒂斯摆脱,她觉得他是对的。最后的斗争是太可怕了。那便是说,她将孤独地生活到春天。也许她可以和克利福离婚。但是怎样?假如梅乐士的名字一提起了,那么他那方面的离婚便离不成了。多么讨厌!一个人难道不能一直走到地球的尽头,摆脱这一切么?"

   One could not. The far ends of the world are not five minutes from Charing Cross, nowadays. While the wireless is active, there are no far ends of the earth. Kings of Dahomey and Lamas of Tibet listen in to London and New York.

  这是不可能的。现在世界的尽头,从伦敦到查宁十字街不过五分钟的距离罢了,只要有无线电,地球是没有远近的。非洲达荷美的王和西藏的喇嘛,都能听着伦敦和纽约呢。

   Patience! Patience! The world is a vast and ghastly intricacy of mechanism, and one has to be very wary, not to get mangled by it.

  忍耐吧!忍耐吧世界是个广大而可怖的机器网,若要不陷身其中,一个人得好好地小心从事。

  康妮把心事告诉她的父亲。

   'You see, Father, he was Clifford's game-keeper: but he was an officer in the army in India. Only he is like Colonel C. E. Florence, who preferred to become a private soldier again.' "

  你知道,爸爸,他是克利福的守猎人,但是他从前是驻印度的军官。不过他是象佛罗佛斯上校似的,他愿意回到从前的阶级里去。"

   Sir Malcolm, however, had no sympathy with the unsatisfactory mysticism of the famous C. E. Florence. He saw too much advertisement behind all the humility. It looked just like the sort of conceit the knight most loathed, the conceit of self-abasement.

  但是麦尔肯爵士对于这著名的佛罗伦斯的轻薄的神秘主义是没有好感的。他觉得在那许多的谦逊后面宣传的作用太浓厚了。这种自傲的行为一故意自抑的自傲行为,是这老爵士所最讨厌的。

   'Where did your game-keeper spring from?' asked Sir Malcolm irritably. "

  你的守猎人是打那里跳出来的?"麦尔肯爵士愤愤地问道。

   'He was a collier's son in Tevershall. But he's absolutely presentable.' "

  他是个达娃斯哈的矿工的儿子,但是他是个绝对不会购笑大方的人。"

  这位有爵衔的艺术家更加愤怒起来了。

   'Looks to me like a gold-digger,' he said. 'And you're a pretty easy gold-mine, apparently.' "

  在我看来,这象是个打金矿的我。"他说,"而你显然是个很容易开采的金矿。"

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


名著·查太莱夫人的情人 - 第107节