目 录 上一节 下一节 
赛斯“你们的文明处在可悲的困境中--不是因为你们允许有个人的自发性或自我实现,而是因为你们拒绝它,并且你们是依据这个前提来建立制度的。 "You think that, left alone, the natural inclinations of man would destroy civilization. Then what, indeed, started civilization, if not the natural inclinations of man? What began the cooperation that allows people to unite even in tribes, if not the natural inclinations of man? “你们认为如果让人的自然天性单独运作它会破坏文明。那么究竟是什么使得文明开始,如果不是人的自然天性?什么使得允许人们联合的合作开始,即便在最原始的部落中,如果不是人的自然天性? "If you learn to trust your being, then you will be able to trust your institutions and your civilizations. You equate spontaneity with irresponsibility; abandon with evil. If you abandon yourselves to yourselves, then what good would seem to spring out of the heavens of your being? “如果你们学着去相信自己的存在,那么你们就能相信你们的制度和文明。你们将自发性等同于不负责任,纵情于自己喜欢做的事等同于罪恶。如果你完全将自己托付给自己,那么从你存在的天堂中究竟能越出什么好东西呢? "Your world is not in dire straits because you trust yourselves, but precisely because you do not. Your social institutions are set up to fence in the individual, rather than to allow the natural development of the individual! “相信你们自己并不会使得这个世界处于悲惨的困境中,恰恰相反才会。你们的社会制度被设置成来阻拦个体而不是允许个人自然地发展。 "I come here because it is fun. I have fun when I come here. I do not come here because I feel that I have any great responsibility for your beings or welfare. Who am I to set myself against the innate wisdom of your own individual being, or to take upon my invisible shoulders the great privilege or joyful responsibility for your behavior and destiny?" “我来此因为这是一种乐趣。当我来时我充满了快乐。我来这儿并不是因为我觉得我对你们的存在或福祉有任何巨大的责任。如果我把自己设置成与你们自己个体存在的天生智慧相违背,或者在我无形的肩膀上担负起巨大的特权或你们行为和命运的快乐的责任,那我变成什么人了? 
“没有任何事比把这个世界变得更好的欲望更加刺激和更值得去实现。那的确是每一个的使命……单单冥想、或在自己脑海中想象一些意欲达成的目标是不够的,如果你害怕依照你冥想或想象而给出的冲动采取行动的话。 "Meditation must be followed by action--and true meditation is action....it takes aggressive energy to send forth thoughts and feelings of peace. So your idea of aggression is completely wrong. Aggression is action, and the thoughts of peace radiated outward take aggression and joy and vitality." “冥想后一定要采取行动--真正的冥想就是行动……它将进攻性的能量向外发送成为和平的思想和感情。所以你们对进攻性的看法是完全错误的。进攻就是行动,和平的思想向外辐射时带有进攻、快乐和生命力。 "If you do not like the state of your world, it is you yourselves that must change, individually and en masse. This is the only way that change will be effected." “如果你不喜欢你世界的状态,必须改变的是你自己,从个人到群体。这是改变发生作用的唯一方式。 "The responsibility for your life and your world is indeed yours....You form your own dreams and you form your own physical reality. The world is...the physical materialization of the inner selves which you have formed." “你们生活和你们世界的责任确实是你们的……你形成了你自己的梦并且你形成了你自己的物质实在。这世界是……你所形成的内在自我的物质具体化。 "Your must honor yourselves and see within yourselves the spirit of eternal validity. You must honor all other individuals, because within each is the spark of this validity." “你必须尊重你自己,看到你自己之内的永生的精神。你必须尊重所有其他的个人,因为每一个人都有这种生命力的火花。 
“不要陷入恰恰引导你们进入你们所害怕的世界的老路上去。一个人如果恨,那他必定会将恨向外反映出来使它变为现实,一个人如果爱,那他必定会将爱向外反映出来使它变为现实。 "The human race is a stage through which various forms of consciousness travel....Yours is a training system for emerging consciousness ... you must first learn to handle energy and see through physical materialization, the concrete result of thought and emotion." “人类是这样一个阶段,各种不同形式的意识旅行其中……它是给浮现出来的意识的一个训练系统……你们必须首先学会处理能量,看清思想和情感物质具体化后的结果。 "To pursue certain goals, you pretend that they did not exist. Now, however, your global situation as a race requires the new acquisition of some ancient arts. These can help you become aware again of those inner idealizations that form your private reality and your mass world. These arts are useless if they are not practiced, useless in that they lie ever latent, that they are not brought out into the exterior framework of your world. To use these arts requires first of all the knowledge that beneath the world you know is another; that alongside the focus of consciousness with which you are familiar there are other focuses quite as legitimate. “为了追求某种目标,你们假装他们并不存在。注意,无论如何,你们人类的全球处境需要你们对一些古老艺术有新的认知。这些能够帮助你们再次明白那些形成你们私人和群体世界的内在理想化。这些艺术如果未经实践,还一直潜藏着,不拿到你们世界外在的框架中是没用的。要运用这些艺术你们必须知道在你们所知的世界背后,靠着你们所熟知的意识焦点旁边有另外一个世界、另外同样合法有效的焦点。 |