目 录 上一节 下一节 
驱使(某人) A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔! 17. brush off 不理; 默视 A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you? A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗? B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. "brush away(aside)" 也是「不理」的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 18. boss around 颐指气使 A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project. A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。 
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。 "boss around" 和 "push around" 都是「指使人」的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. B: Oh, boy!
"flat tire" 是「爆胎」的意思」。 "Oh, boy!" 是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 【可是我们有些英语学习者还就偏偏爱去钻一些连美国人自己也说不清的用法,是不是有些聪明过头了呢? 海泓注】 
必定 A: Dan forgot his map? A: Dan 忘了带地图了吗? B: Yep! And he's bound to lose his way. B: 是的! 他铁定要迷路了。 
是必定的意思。 「你死定了!」就可以说 "You're bound to die."。
|