笔记·黛西的生活美语 - 流行酷语14


目 录 上一节 下一节

  青春痘

   A: Stop popping your zits. You know you're only making it worse.

  

   A:

  不要再挤青春痘了! 你明知道你这样只有把它弄得更糟!

   B: But I look so stupid with this big zit on my nose.

  

   B:

  但是我鼻子上长这个大青春痘看起来好蠢啊。

  、"pimples"、" blackheads" 或 "blemishes" 都是表示「青春痘」蛮普遍的一些说法。其中以 "zits" 和 "pimples" 最常为年轻人所使用。比较正式的说法应该是" acne"。不过 "acne" 是不可数的一个医学名词, 所以只能用单数型。

   "pop"

  这个字有「蹦跳起来」的意思。 我们挤青春痘的目的通常也是要里面的痘痘跑出来, 这样想的话, "pop the zit(s)" 应该也就蛮有意思的啰!

   67. bury one's head in the sand

  逃避(现实等); 抱持驼鸟心理

   A: I appreciate very much the fact that you're trying to help us out, but you just don't understand the problems between Sherry and me.

  

   A:

  我很感谢你想帮助我们, 但是你不明白 Sherry 和我之间的问题。

  

   B:

  也许我不明白。 但是有一件事我是知道的, 那就是你不应该当只驼鸟, 以为把你的头藏在沙堆里, 就不必面对你的问题了。

   "bury (or hide) one's head in the sand" (

  把头埋在沙里)这个词语其实和我们中文讲的抱持「驼鸟心理」的原因是一样的。同样是从驼鸟(ostrich) 这种动物在遇到危险时会把自己的头藏起来(以为就没事了)的行为而得到灵感的。很有意思吧!

   68.(get) carried away

  一时冲动而失去理智或自制力

   A: You blew $3,000 on your credit card today? My goodness!

  

   B: I know. Everything was so pretty and I just got carried away.... I'm gonna be in trouble once Paul finds out.

  

   B:

  是啊! 每一件东西都好漂亮, 我就一下子冲动了... Paul 一但知道了我就惨了。

   "carry"

  有「运送」的意思。 有时候我们的确也会因为一时受到刺激, 就做了一些失去理智的事, 好象跟人家大吵一顿或打架等等。这种一时的冲动, 使得自己该有的「cool」(冷静)都不见了, 就是这里的 "get carried away" 的意思。

   

  上面的例句里说到花了一笔钱时, 我用了一个 "blew" (blow为其原形)字。这个 "blow" 字其实在这里就像"spend"(花费) 的意思。只是因为说话的人感觉这个女生花钱的方式是不智的, 所以用 "blow" 这个字, 有「浪费」的意味在。

  大功告成

   A: Are we ever gonna go out and do anything anymore? You've been spending practically all your time on your computer lately.

  

   A:

  我们还会一起出去作点什么事的吗? 这些日子来你几乎都把你所有的时间花在计算机上面了。

   B: Baby, I just need two more days of good work and then I'll be home free. Please try to understand.

  

   B:

  亲爱的, 我需要再二天好好地工作, 然后我就没事了。请你试着谅解吧!

   

  总之A问「我们还会出去作点什么事的吗?」其实是一种抗议的表示, 暗示的是"We don't go out and do things any more."。这是一种说话的方式, 听习惯就能用了。

   B

  的翻译我也觉得不是很好。不过这可能是中英文语法有时不太相同的关系。"I just need two more days of good work" , 字面上好象是「我只再需要二天的好工作。」。但中文里我们是不会这么说的, 所以我把它改了一下, 才不会听起来怪怪的。但是也许有更好的翻译。

   

  这里的"home free"指的是一种「大功告成」之后的轻松感, 而不是字面上的「在家闲闲」的意思。对很多人来说, 「家」是一个可以让自己完全放轻松的地方, 即使工作再累, 回家后就可以把臭袜子脱下来, 躺在沙发上好好地休息, 要作什么就作什么, 这就是这里的 "home free"的意思!

   65. sweet

  很好的; 很棒的

  

   A:

  我今天晚上不必工作了, 所以我想我可以跟妳一起去!

   B: Sweet! What time should I pick you up?

  

   B:

  太好了! 我什么时候来接你?

   

  在「你们这些人」第五页里我们也曾提到 "sweet" 这个字, 意思是「体贴人意的」。不过, "sweet" 还有"great"「很好」的意思, 像上面的例句一样。

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


笔记·黛西的生活美语 - 流行酷语14