目 录 上一节 下一节 
店员主动提供服务的对话(一) A: May I help you? A: 我能帮你吗? B: I'm just looking. B: 我只是看看而已。 
A: 如果你有什么问题的话, 请让我知道。 B: Thanks. B: 谢谢! 一直说来, 美国的店员似乎比较不会像台湾的那么「积极」, 如果你明白我的意思的话。他们的顾客多半也喜欢比较「自由」的购物环境, 情愿自己看、自己找, 有问题时再请教店员。当然, 一些消如汽车销售员等以佣金 (commission) 为其主要收入来源的人还是会有「包围」客人的动作出现, 如果你并不想被打扰, 就可以客气地告诉他, 你只是看看而已。 
店员主动提供服务的对话(二) A: Is someone helping you, Ma'am? A: 有人在为你服务吗, 小姐? B: No. Actually, I'm looking for these pants in a size one. B: 没有! 实际上, 我是在找像这样的裤子, 但是一号的就是了。 
A: 恐怕我们已经没有你的尺寸了。你要不要我打电话给我们的其它分店, 看看他们有没有呢? B: Please. B: 麻烦你了! (Minutes Later) 
A: 小姐, 我们的 South Center 店还有一些一号的。你要不要他们帮你保留一件呢? B: Sure! That would be great. Thank you so much. B: 当然! 那真是太好了! 真是谢谢你! 在台湾, 一般人都会用「小姐」(Miss) 来称呼一些看上去年纪不算太大的 女性, 即使对方可能已婚了。为了避免这种情形, 美国人通常则一般都用 "Ma'am" 这个字来称呼所有的女性。 13. 希望试穿衣服 A: May I try them on? A: 我能不能试穿一下这些衣服呢? B: Sure! Let me get you a room. 除了一般的百货公司 (Department Store) 外, 越来越多的店里的更衣室 (Fitting Room) 都是必须有服务人员帮你开门才能进去的。这种情形的话, 我们可能就必须要自己去向店员表示想要试穿某件(些)衣服了。进了房间试穿衣服之后, 服务人员通常也会来探询客人试穿的结果, 好比问「你试穿的结果怎么样?」 (How did everything go?) 之类的话。如果衣服的大小不太合身, 便可以趁这个机会请他们帮我们跑到外面去换一下喔! 14. 结帐 / 希望能包装礼物 A: Did you find everything O.K.? A: 你想要的东西都找到了吗? 
B: 是的, 谢谢你。 A: Will that be cash, check or charge? A: 要用现金、支票还是签帐卡的呢? B: Do you take traveler's checks? A: Yes, we do. A: 有的。 B: That's wonderful. Could I have this dress gift-wrapped, please? B: 太好了。 我能够请你帮我把这件洋装包起来吗? 
A: 可以的! 请等一下。 B: Thank you. B: 谢谢! 15. 退换 
A: 我想退还这件裤子。是一个朋友送我的生日礼物, 不过腰围的地方有点太紧了。 B: Would you like an exchange, Ma'am? B: 小姐, 那么你要不要换一件呢? A: Sure. That would be nice. B: Do you still have your receipt? B: 你的收据还在吗? A: Yes, here you are. A: 有的, 这个就是了。 
B: 太好了! 你要不要现在就去看看有没有去你要的裤子呢? A: Cool! Thank you. A: 好! 谢谢你。 B: We'll see you back here. 送礼的时候, 我们中国人好象并不喜欢让友人知道礼物的价钱, 因此也没有把收据留给对方的习惯。美国人似乎比较不介意这点, 尤其如果送的是衣服的时候, 他们更是一般都会把收据也附在装礼物的袋子里, 万一尺寸不合时方便友人自行退换。 大致说来, 这里退换货品的手续并不困难。只要保有原来的收据, 在一段时间内都可以退还(exchange)或退钱(refund)的。
|