笔记·黛西的生活美语 - 购物须知篇3


目 录 上一节 下一节

  店员主动提供服务的对话(一)

   A: May I help you?

  

   A:

  我能帮你吗?

   B: I'm just looking.

  

   B:

  我只是看看而已。

  

   A:

  如果你有什么问题的话, 请让我知道。

   B: Thanks.

  

   B:

  谢谢!

   

  一直说来, 美国的店员似乎比较不会像台湾的那么「积极」, 如果你明白我的意思的话。他们的顾客多半也喜欢比较「自由」的购物环境, 情愿自己看、自己找, 有问题时再请教店员。当然, 一些消如汽车销售员等以佣金 (commission) 为其主要收入来源的人还是会有「包围」客人的动作出现, 如果你并不想被打扰, 就可以客气地告诉他, 你只是看看而已。

  店员主动提供服务的对话(二)

   A: Is someone helping you, Ma'am?

  

   A:

  有人在为你服务吗, 小姐?

   B: No. Actually, I'm looking for these pants in a size one.

  

   B:

  没有! 实际上, 我是在找像这样的裤子, 但是一号的就是了。

  

   A:

  恐怕我们已经没有你的尺寸了。你要不要我打电话给我们的其它分店, 看看他们有没有呢?

   B: Please.

  

   B:

  麻烦你了!

   (Minutes Later)

  

  

   A:

  小姐, 我们的 South Center 店还有一些一号的。你要不要他们帮你保留一件呢?

   B: Sure! That would be great. Thank you so much.

  

   B:

  当然! 那真是太好了! 真是谢谢你!

   

  在台湾, 一般人都会用「小姐」(Miss) 来称呼一些看上去年纪不算太大的 女性, 即使对方可能已婚了。为了避免这种情形, 美国人通常则一般都用 "Ma'am" 这个字来称呼所有的女性。

   13.

  希望试穿衣服

   A: May I try them on?

  

   A:

  我能不能试穿一下这些衣服呢?

   B: Sure! Let me get you a room.

  

   

  除了一般的百货公司 (Department Store) 外, 越来越多的店里的更衣室 (Fitting Room) 都是必须有服务人员帮你开门才能进去的。这种情形的话, 我们可能就必须要自己去向店员表示想要试穿某件(些)衣服了。进了房间试穿衣服之后, 服务人员通常也会来探询客人试穿的结果, 好比问「你试穿的结果怎么样?」 (How did everything go?) 之类的话。如果衣服的大小不太合身, 便可以趁这个机会请他们帮我们跑到外面去换一下喔!

   14.

  结帐 / 希望能包装礼物

   A: Did you find everything O.K.?

  

   A:

  你想要的东西都找到了吗?

  

   B:

  是的, 谢谢你。

   A: Will that be cash, check or charge?

  

   A:

  要用现金、支票还是签帐卡的呢?

   B: Do you take traveler's checks?

  

   A: Yes, we do.

  

   A:

  有的。

   B: That's wonderful. Could I have this dress gift-wrapped, please?

  

   B:

  太好了。 我能够请你帮我把这件洋装包起来吗?

  

   A:

  可以的! 请等一下。

   B: Thank you.

  

   B:

  谢谢!

   15.

  退换

  

   A:

  我想退还这件裤子。是一个朋友送我的生日礼物, 不过腰围的地方有点太紧了。

   B: Would you like an exchange, Ma'am?

  

   B:

  小姐, 那么你要不要换一件呢?

   A: Sure. That would be nice.

  

   B: Do you still have your receipt?

  

   B:

  你的收据还在吗?

   A: Yes, here you are.

  

   A:

  有的, 这个就是了。

  

   B:

  太好了! 你要不要现在就去看看有没有去你要的裤子呢?

   A: Cool! Thank you.

  

   A:

  好! 谢谢你。

   B: We'll see you back here.

  

   

  送礼的时候, 我们中国人好象并不喜欢让友人知道礼物的价钱, 因此也没有把收据留给对方的习惯。美国人似乎比较不介意这点, 尤其如果送的是衣服的时候, 他们更是一般都会把收据也附在装礼物的袋子里, 万一尺寸不合时方便友人自行退换。

   

  大致说来, 这里退换货品的手续并不困难。只要保有原来的收据, 在一段时间内都可以退还(exchange)或退钱(refund)的。

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


笔记·黛西的生活美语 - 购物须知篇3