目 录 上一节 下一节 
一枝草一点露 A: Don't be upset about Alexia's leaving. Every Jack has his Jill. We'll get you another girl. O.K.? A: 别因 Alexia 的离开而感到难过了啦! 一枝草一点露, 我们再帮你找个女朋友。这样好吧? "every Jack" 是口语「每个人」的意思。 "upset" 是「难过、不开心」的意思。如: "He was only joking with you. There's no need to be upset about it." (他只是在跟你开玩笑的, 你没有必要因此心情不好呀!)。 
情人眼里出西施 A: I don't know what Jared sees in Chloe. She's not even pretty. A: 我真不明白 Jared 是看上 Chloe 那一点。她又不漂亮。 B: Well, Beauty is in the eyes of beholder. B: 嗯, 情人眼里出西施。 "see something in someone" 是从某人身上看到什么的意思。 13. tie the knot 结婚 A: Hey, when are you and Dana going to tie the knot? A: 嘿! 你跟 Dana 何时要结婚呀? 
B: 快了。 美国口语里常用"tie the knot" (打上蝴蝶结)来表示结婚。 由可口的 Keanu Reeves 跟 Aitana Sanches-Gijon 合演的电影「漫步在云端」(A walk in the clouds) 里有一段女主角不知情的弟弟对和Reeves假结婚的姐姐说: "You got hitched?" (你被套牢了啊!), 也是结婚的另一个说法。 还有另一个针对女孩子结婚的用法是"walk down the aisle" (从走道走下来)。这里的 "aisle" 指的是教堂里的走道。有意思吧! 
甩 A: Greg, I'm seeing somebody else now. A: Greg, 我现在跟别人在一起了。 B: What? Are you trying to tell me that I'm getting dumped? B: 什么? 你是要告诉我我被甩了吗? 
是「丢掉」的意思, 在于男女关系里就变成甩了。福斯公司的电视剧艾莉的奇想世界(Ally McBeal) 是部很可爱的节目。 有一次 Alley 知道自己被甩了, 脑海里变浮现自己被从垃圾车里倒到箱子里的样子, 很好玩。 15. ex-girlfriend/boyfriend.. 前任男/女朋友/... A: Who called? A: 谁打来的电话啊? B: My ex-boyfriend. "ex" 是"former「从前的」的意思。也可以用 "old + 身份" 来表示。如 "my ex-boyfriend" 和 "my old boyfriend" 是一样的。只是 "ex-" 的用法比较普遍。
|