目 录 上一节 下一节 
死会 A: Look at that fox. Gotta get her number. A: 看那个辣妹。(我)可得拿到她的电话号码。 A: Sorry, man. She's taken. A: 抱歉! 大哥。她已经死会啦! 
除了「狐狸」的意思外, 也是美国人用来形容「年轻的性感美女」的一个口语。在这里, 就把它翻成台湾现在流行的「辣妹」好了。 "gotta" 是"got to" 的一个常见的非正式写法。对话中的"Gotta get her number." 的完整句应该是: "I've got to get her number."。 【我想台湾的“死会”意思就是“已经有了男(女)朋友”的意思吧! 海泓注】 17. pop the question 求婚 A: I can't believe he popped the question last night. I mean, we've only been together for a month. B: What did you say? B: 你说什么呢? "pop the question" 就是"propose" (求婚)的口语。是什么 question (问题) 呢? 应该是"Will you marry me?" 吧 =) 18. hit it off 彼此爱上对方 
他俩从一开始就彼此爱上对方了 "hit it off" 除了指情侣间的「彼此爱上对方」, 还有「相处融洽」的意思。如 "He hit it off with the whole class." (他和班上的人都处得很好)。 19. hit on (someone) 追求(某人) A: Man, you need to get a life. Stop calling my girl. B: She hit on me first. B: 是她先找我的。 "hit on"(someone) 是向(某人)采取追求的行动的意思。 "Get a life!" 是美国人对一些无所事事的人常说的一句话。好象有些人整天管别人的事, 可能就会有人对他说: "Get a life!" 
冷战; 相应不理 A: Come on! Baby. Let's talk. Don't give me the silent treatment. A: 别这样, 宝贝! 我们来谈一谈嘛! 别对我下冷战啊! B: ..... B: ..... 
就是对(某人)「下冷战」的意思, 但并不限用于情侣间的「相应不理」。要注意的是, 不要举一反三, 把 "cold war" 和 "silent treatment" 当作同意词。"cold war" 是个政治用语, 是不可以用一般人与人之间的关系的喔。
|