目 录 上一节 下一节 
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。 Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music. 妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。 One sad voice has its nest among the ruins of the years. 一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。 It sings to me in the night, ---I loved you. 它在夜里向我唱道:"我爱你。" 
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 Save me from the dying embers hidden under ashes. 把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 I have my stars in the sky. 我有群星在天上, But oh for my little lamp unlit in my house. 但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。 The dust of the dead words clings to thee. 死文字的尘土沾着你。 
用沉默去洗净你的灵魂吧。 Gaps are left in life through which comes the sad music of death. 生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。 The world has opened its heart of light in the morning. 世界已在早晨敞开了它的光明之心。 Come out, my heart, with thy love to meet it. 出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。 My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. 我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快 
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。 This is a dream in which things are all loose and they oppress. I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. 在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
|