目 录 上一节 下一节 
夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。 Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother. 从万物的愁苦中,我听见了"永恒母亲"的呻吟。 I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth. 大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。 Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence. 当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。 Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love. 在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。 
我是一个在黑暗中的孩子。 I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother. 我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。 The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother. 白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。 Let me dream. 让我入梦吧。 The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting. 集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。 
当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着"我已经爱过了"这句话吧。 We live in this world when we love it. 我们在热爱世界时便生活在这世界上。 Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love. 让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。 I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again. 我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。 I shall die again and again to know that life is inexhaustible. 我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 
当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
|