诗歌·飞鸟集 - 第二十二辑


目 录 上一节 下一节

  您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

   The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.

  静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

   The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.

  但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

   God waits for man to regain his childhood in wisdom.

  神等待着人在智慧中重新获得童年。

   Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.

  让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

  您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

   God kisses the finite in his love and man the infinite.

  神在他的爱里吻着"有涯",而人却吻着"无涯"。

   Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.

  您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

   God's silence ripens man's thoughts into speech.

  神的静默使人的思想成熟而为语言。

   Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs. "

  永恒的旅客"呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。

  让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

   Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my Friend.

  这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。

   Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon, like the heart throb of the world.

  今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。

   From what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love?

  从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

   I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun.

  我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


诗歌·飞鸟集 - 第二十二辑