诗歌·飞鸟集 - 第八辑


目 录 上一节 下一节

  白云谦逊地站在天之一隅。

   The morning crowned it with splendour.

  晨光给它戴上霞彩。

   The dust receives insult and in return offers her flowers.

  尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 

   Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.

  只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

   Roots are the branches down in the earth.

  根是地下的枝。

  枝是空中的根。

   The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.

  远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。 

   Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

  不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

   The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

  无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。 

   The echo mocks her origin to prove she is the original.

  回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 

  当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。 

   I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.

  我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 

   Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

  人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

   That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.

  终止于衰竭是"死亡",但"圆满"却终止于无穷。 

   The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness.

  太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

  山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。 

   The road is lonely in its crowd for it is not loved.

  道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

目 录 上一节 下一节

分享本课给同学:

   

扫扫二维码

手机学英语


诗歌·飞鸟集 - 第八辑